Competition: Chinese puzzle for all my $DNF

Status
Not open for further replies.

Dale Hubbard

Formerly 'aZooZa'
Joined
Jan 24, 2003
Messages
5,572
Reaction score
87
Feedback: 56 / 0 / 0
Okay guys and gals.

The clue is P: LB.

I want to know exactly what P: LB refers to.

Here's the puzzle:

什么是冷冻的小手,
让我为你温暖。
公司有何期待用?
我们不会在黑暗中找到它。
但幸运的
这是一个月夜,
和月亮
不久我们就在这里。
等一下,小姐,
我会告诉你两个词
我是谁,我做什么,
以及我怎样生活。我可以吗?
我是谁?我是一个诗人。
我该怎么办?我写的。
而我怎么活下去?我住。
在我无忧无虑的贫穷
本人挥霍押韵
和情歌像主。
当涉及到的梦想和愿景
空气中的城堡,
我已经一个百万富翁的灵魂。
不时有两个小偷
窃取所有的珠宝
从我的安全,两个漂亮的眼睛。
他们来与你刚才
我的梦想习惯
我可爱的梦想,
融化成稀薄的空气一次!
但是,盗窃我不生气,
对于自己的位置已被
采取的希望!
现在,你知道我的一切,
你能告诉我你是谁。
请告诉我!

First one to give me the EXACT answer gets all my $DNF.
 

Dudster

Level 5
Joined
Aug 17, 2007
Messages
399
Reaction score
0
Feedback: 75 / 0 / 0
Giacomo Puccini: La Boheme. Che Gelida Manina (Your tiny hand is frozen)
 
Last edited:

Tia Wood

Web Developer
Joined
Jan 11, 2006
Messages
3,371
Reaction score
345
Feedback: 103 / 0 / 0
The answer in which you seek shall be the last place to find it in.

In other words: I don't know. :p
 

Dale Hubbard

Formerly 'aZooZa'
Joined
Jan 24, 2003
Messages
5,572
Reaction score
87
Feedback: 56 / 0 / 0
Giacomo Puccini: La Boheme. Che Gelida Manina (Your tiny hand is frozen)

https://www.youtube.com/watch?v=3wH19rvn3Dw
We have a winner!!!

Transferring $DNF...

---------- Post added at 07:43 PM ---------- Previous post was at 07:35 PM ----------

Che gelida manina, Rodolfo's aria from La Bohème

Che gelida manina, What a frozen little hand,
se la lasci riscaldar. let me warm it for you.
Cercar che giova? What’s the use of looking?
Al buio non si trova. We won't find it in the dark.
Ma per fortuna But luckily
é una notte di luna, it’s a moonlit night,
e qui la luna and the moon
l’abbiamo vicina. is near us here.
Aspetti, signorina, Wait, mademoiselle,
le dirò con due parole I will tell you in two words
chi son, e che faccio, who I am, what I do,
come vivo. Vuole? and how I live. May I?
Chi son? Sono un poeta. Who am I? I am a poet.
Che cosa faccio? Scrivo. What do I do? I write.
E come vivo? Vivo. And how do I live? I live.
In povertà mia lieta In my carefree poverty
scialo da gran signore I squander rhymes
rime ed inni d’amore. and love songs like a lord.
Per sogni e per chimere When it comes to dreams and visions
e per castelli in aria, and castles in the air,
l’anima ho milionaria. I’ve the soul of a millionaire.
Talor dal mio forziere From time to time two thieves
ruban tutti i gioelli steal all the jewels
due ladri, gli occhi belli. out of my safe, two pretty eyes.
V’entrar con voi pur ora, They came in with you just now,
ed i miei sogni usati and my customary dreams
e i bei sogni miei, my lovely dreams,
tosto si dileguar! melted at once into thin air!
Ma il furto non m’accora, But the theft doesn’t anger me,
poiché, poiché v’ha preso stanza for their place has been
la speranza! taken by hope!
Or che mi conoscete, Now that you know all about me,
parlate voi, deh! Parlate. Chi siete? you tell me who you are.
Vi piaccia dir! Please do!

Translation by Peter J. Nasou (pnasou@erols.com)
 

Dudster

Level 5
Joined
Aug 17, 2007
Messages
399
Reaction score
0
Feedback: 75 / 0 / 0
Thanks, after translating it, I took the first line and put it into Google. That took me to some quiz where La Boheme was the question and Puccini was the answer. I took that to Google and poof, I found the answer, lol.

:)
 

Dale Hubbard

Formerly 'aZooZa'
Joined
Jan 24, 2003
Messages
5,572
Reaction score
87
Feedback: 56 / 0 / 0
Hmmm. Too easy maybe. But congrats on solving/researching it. I'll forgive the diactrical (è) grave accent just this one time. Exact answer is La Bohème :)
 
Status
Not open for further replies.
Top Bottom