Respect to you fischermx, I see you are in mexico, if you say that mexicans are willing to change the way they spell words to suite the tastes of english speaking domainers, then I will listen to your argument.
It is a more extreme example but in Japan at least, I'd pay 1 million times more for ã¢ãã«ã.jp than adult.jp - one Japanese understand, the other is an afterthought useless for seo and useless for type-in.
Oh, so you're talking about the missing accents...
It's a long story. I'd like to have time to research it seriously, and share the study somewhere on the web, but sadly, I can't.
To start with, there are three stories:
- Spain
- Mexico and the 15 millions mexican living in US plus another some millions from latinamerica living in the US.
- The rest of latinamerica (excluding Brasil).
For Mexico, I'll start by telling you that my older Dell computer was shipped with a US keyboard, so, there were no accents to type. I had to buy an spanish keyword on the local computer store. The laptop I bought in McAllen, TX didn't have an spanish keyboard either.
And 20 years ago, my first computer didn't have an spanish keyboard either, again.
Most Spanish speakers just don't type the accents. And we won't type the accents till the death.
Newer generations, some day, will see accents naturally and type it on their browsers. But heck, you'll have to wait like 15 years more for that.
BTW, some millions of people say it "fútbol" (Argentina, Uruguay, Paraguay) and some other millions say it "futbol" (non-written accent on the "o"). In Mexico, and some other places, we say it like "fút-ból", but we type it "futbol" all over the place including the mainstream media. So there's no typo here.
For Spain, they kill for their language, that's another story. I bet you there are millions of typos a day due people actually typing the accents and finding no websites there.
For the rest of Latinamerica, well, with exception of Argentina and Chile, let's wait they have a computer first, then we can talk about the internet. No offense for those who have both, please.
So, to conclude: It is not, that we are willing to change, we just learned in the US way: no accents.
P.S. I can't talk for the japanese. But I coworked for years with Ukranians. They have special keyboards to type both Cyrillic and western characters, those were the standard computer keyboards, according to them.
They told me they have to make special efforts to type Cyrillic. The keyword default function was for typing western characters.
I remember when I asked a guy to type "Kasparov" in Cyrillic by Yahoo chat, and that's how he told me how the thing worked.
How is that in Japan? China? I know there are something like 500 "drawings" they use in common language in a day. How does that look in the keyboard?
I bet they need several strokes to type one of their native characters, even in a keyboard prepared for that, just like my Ukrainians fellows.
So, what is easier and shorter, ã¢ãã«ã.jp or adult.jp?
I don't know that, but I've been always curious. Since you're in Japan, I guess I will finally know.